Interpretariato italiano-ungherese

Hai bisogno di un interprete italiano-ungherese per assisterti durante la tua visita in Ungheria?

Per un preventivo inviami queste informazioni

Arrivi in Ungheria per una trattativa d'affari o per costituire una società e hai bisogno di un interprete?
Vuoi conoscere il mercato ungherese, trovare nuovi business partner?
Vuoi capire i dati di un'azienda? 
In dieci anni ho risolto parecchi problemi di questo tipo per i miei clienti italiani.

Data, orario e durata dell'interpretariato

Luogo dell'evento: Questo è importante per calcolare le spese di viaggio o alloggio.

Settore, argomento e documentazione: Descrivi il settore o l'argomento dell'evento. Ad esempio, potrebbe trattarsi di un convegno medico, o una riunione d'affari. Se hai documenti, presentazioni o materiale di riferimento senza informazioni riservate che verranno utilizzati durante l'evento, condividili in anticipo per consentire una preparazione adeguata.

Carattere dell'incontro: visita in una fabbrica oppure una trattativa in giacca e cravatta?

Traduttore-interprete italiano-ungherese - András

Interpretariato aziendale pacchetti

Pacchetto di base da
€69

Cosa comprende il pacchetto di base?
-precisiamo l'argomento, il tema, il luogo e l'ora dell'incontro per e-mail o per telefono

- fissiamo l'appuntamento con il partner ungherese per telefono o per e-mail

- circa un'ora di trattativa

- follow-up: dopo l'incontro, se necessario

Cosa non comprende il pacchetto di base?
-costi di viaggio + eventuale vitto + alloggio

Pacchetto medio
da
€99

Cosa comprende il pacchetto medio?

Tutto quanto compreso nel pacchetto di base.

A differenza del pacchetto di base, questo pacchetto include una preparazione più approfondita, alcune e-mail e telefonate.
Anche l'incontro e la discussione durano più tempo, circa 2 ore.

Pacchetto professionale
servizio su misura

Cosa comprende il pacchetto professionale?

Tutto quanto compreso nel pacchetto di base e nel pacchetto medio. con servizi aggiuntivi.

Vi consiglio il pacchetto professionale quando le trattative durano più ore, dobbiamo seguire i clienti per diversi giorni, settimane o mesi.

Sconti per i clienti di ritorno.

Cosa puoi pretendere da un traduttore ed interprete professionista?

Un interprete professionista deve comportarsi in modo etico, professionale e rispettoso durante l'interpretariato per garantire una comunicazione efficace tra le parti coinvolte. Ecco alcuni comportamenti chiave che un interprete dovrebbe seguire:

  • Ascolto attivo: l'interprete deve ascoltare attentamente e comprendere completamente il discorso.
  • Preparazione: l'interprete deve prepararsi in anticipo per l'evento, se possibile, studiando documenti o termini tecnici correlati al contesto dell'evento.
  • Neutralità: gli interpreti devono rimanere neutrali e imparziali, senza inserire il proprio punto di vista o opinioni personali nell'interpretazione.‍‍
  • Riservatezza: gli interpreti devono rispettare la riservatezza delle informazioni e dei discorsi a cui hanno accesso durante il loro lavoro.
  • Precisione: gli interpreti devono cercare di riprodurre il messaggio con la massima precisione possibile, senza aggiungere o omettere informazioni.
  • Fedeltà: l'interprete deve essere fedele al messaggio originale, evitando di modificarlo.
  • Competenza linguistica: deve avere una conoscenza approfondita delle lingue di lavoro e delle lingue oggetto di interpretazione.
  • Conoscenza della cultura: è importante che gli interpreti abbiano una conoscenza adeguata della cultura delle parti coinvolte, in modo da poter interpretare correttamente i riferimenti culturali e sfumature di linguaggio.

I clienti dicono

"Disponibile con i clienti"

"Andras è una persona molto preciso e puntuale nel parlare e tradurre l'ungherese all' italiano, molto convincente, ospitale e soprattutto disponibile con i clienti."

Logo Clienti - Bolzanletti
Pietro Bolzan
rappresentante commerciale
www.bolzan.com

"Un servizio ed un supporto eccellenti"

“La Argos aveva da tempo attivato rapporti di collaborazione con una società ungherese. La sempre più pressante attività di relazionarsi con varie figure all'interno di tale società stava rendendo il lavoro complesso è problematico sia per le problematiche tecniche e amministrative da affrontare che per le naturali difficoltà nel comunicare entrambi in lingue diverse dalle proprie. Si è così ricorso ad András il quale assistendomi direttamente anche in fasi molto delicate ha permesso di ovviare a tutti i problemi elencati evitando anche rischi dovuti ad errate interpretazioni che volute o meno spesso danno origine a difficoltà imprevedibili mettendo a rischio tutto il lavoro fatto. La gentilezza ed il garbo abbinate a serietà e professionalità di András hanno poi completato il quadro. Un servizio ed un supporto eccellenti che richiederò certamente anche in futuro.”

Logo clienti - Argos
Paolo Grimaldi
managing director
Argos – Electroless Nickel Plating
Profilo linkedin


"Risorsa preziosa"

“"La Contatto Srl si è rivelata una risorsa preziosa nei nostri contatti professionali con l'Ungheria. Ad una perfetta padronanza della lingua italiana, anche nel settore commerciale, si aggiungono una rara disponibilità, cortesia e puntualità nelle consegne delle traduzioni che la rendono, di fatto, un efficace e insostituibile alleato per chi intenda mantenere rapporti professionali con il mercato ungherese.”

Logo clienti - Rs Thymos
Franco Sensi
ex direttore di RS Thymos Srl,
Roma (IT)
Profilo linkedin


SERVIZI

Come viene organizzato il servizio di interpretariato?

1.

Primo passo: comunicazione dei dati essenziali dell'interpretariato per preparare il preventivo

  • Data, orario, durata prevista
  • Luogo dell'incontro‍
  • Tema, argomento, ulteriori informazioni neccessarie per formulare un preventivo.
2.

Secondo passo: preventivo e preparazione dell'incontro

  • Vi invio il preventivo gratuito per il servizio d'interpretariato richiesto.
  • Decidete se accettate il preventivo.
  • Il lavoro comprende normalmente anche la preparazione dell'incontro: contatti con il cliente ungherese per fissare un appuntamento etc.
3.

Terzo passo: interpretariato e follow-up

  • Ci incontriamo nel luogo previsto della trattativa circa una mezz'ora prima per chiarire tutti i punti dell'incontro.
  • Trattativa: vi assisto durante la trattativa secondo quanto accordato in precedenza.
  • Su richiesta, dopo la trattativa ricontatto il cliente per ulteriori informazioni o chiarimenti.