Traduttore ungherese - interprete ungherese

Per chiedere un preventivo gratuito personalizzato,
La invitiamo a scrivere una mail:

info@inungherese.it

Traduttore ungherese

Garanzia: 100% - soddisfatti o rimborsati.
Referenze: per un elenco clicchi qui.
Consegna veloce: per testi brevi in un giorno.
Clienti soddisfatti: è per questo che riceviamo molti ordini.
I nostri traduttori vengono selezionati in base alle loro referenze, cioè in base alla qualità delle traduzioni ungheresi già eseguite. La maggior difficoltà non è tanto la diversa struttura delle due lingue, ma la mancanza dei dizionari bilingue per i linguaggi tecnici. Infatti la traduzione di un testo italiano spesso necessita il conivolgimento di specialisti di vari settori. Questi specialisti ci aiutano a precisare la terminologia, ad elaborare le espressioni per le quali non esistono traduzioni adatte nei dizionari.


Chi scegliere?

Quando si ha bisogno di una traduzione o di un interprete/traduttore, spesso è difficile decidere chi è il più affidabile. Visto che la struttura della lingua ungherese differisce molto da quella della lingua italiana, fare una traduzione spesso non è un compito facile, se si tratta di testi che usano un linguaggio particolare, p. e. traduzione di contratti, bandi d'appalto, manuali d'uso e manutenzione o se avete bisogno di un interprete capace di tradurre tutti questi testi accuratamente.


Perchè noi?

Al contrario della maggior parte delle agenzie di traduzione, ci siamo specializzati in due sole lingue. Questa specializzazione rende possibile l'alta qualità del nostro servizio e il prezzo competitivo (a partire da 0.007 Euro/carattere) che viene riconosciuto ormai da più di 15 anni dai nostri clienti.

info@inungherese.it

La nostra e-mail è dotata di un sistema di avvertimento per cui Le risponderemo sempre nel più breve tempo possibile.


Interprete ungherese

Siamo attivi da vari anni in questo settore. L'interpretariato così come la traduzione ungherese, è di particolare difficoltà nell' ambito dell' interpretariato europeo, perchè le due lingue sono molto differenti sia per il vocabolario che per la sintassi. La difficoltà consiste nel fatto che la struttura delle due lingue differisce molto.

L'interpretariato consecutivo consiste nella traduzione consecutiva del discorso degli interlocutori. La scelta tra l'interpretariato consecutivo e l'interpretariato simultaneo dipende da vari fattori. Durante una trattativa, l'interpretariato consecutivo dà più tempo sia all' interprete, che agli interlocutori per riflettere. L'interpretariato simultaneo invece rende più veloce il discorso.


Metodo di lavoro

I nostri collaboratori sono specializzati in diversi linguaggi tecnici (giuridico, economico ecc.). Gli ordini vengono assegnati sempre ad un traduttore competente nel linguaggio richiesto. Usando i programmi informatici più recenti e i manuali specializzati quali dizionari bilingui o monolingui della lingua italiana, dedicati ai linguaggi tecnici, riusciamo ad ottenere in breve tempo un risultato di alta qualità.